-
1 Ader
f =, -n1) кровеносный сосуд; артерия (тж. перен.); вена; жилаsich (D) die Adern öffnen — вскрыть себе артерии на руках ( при самоубийстве)j-n zur Ader lassen — пустить кому-л. кровь; заставить кого-л. раскошелиться, обобрать кого-л.er hat Feuer in den Adern — у него огонь( пылает) в кровиdie goldene Ader — мед. геморроидальные вены2) прожилка3) жилка (склонность, способность)eine dichterische Ader haben — иметь поэтическую жилкуeine freigebige Ader haben — быть щедрым по натуреer hat eine leichte Ader — он склонен к легкомыслиюkeine Ader für etw. (A) haben — не иметь склонности к чему-л.er hat keine Ader von seinem Vater — он ничего не унаследовал от своего отца, он ничем не похож на своего отца4) горн. жила, прожилокauf eine Ader stoßen — напасть на жилу (тж. перен.)5) тех. жила ( кабеля) -
2 Ader
Ader f, -n кровено́сный сосу́д; арте́рия (тж. перен.); ве́на; жи́лаdie Ader öffnen вскрыть ве́нуsich (D) die Adern öffnen вскрыть себе́ арте́рии на рука́х (при самоуби́йстве)j-n zur Ader lassen пусти́ть (кому-л.) кровьj-n zur Ader lassen заста́вить (кого-л.) раскоше́литься, обобра́ть (кого-л.)in sienen Adern fließt Bauernblut в его́ жи́лах течё́т крестья́нская кровь; в нём течё́т крестья́нская кровьer hat Feuer in den Adern у него́ ого́нь (пыла́ет) в крови́die goldene Ader мед. геморроида́льные ве́ныAder прожи́лкаAder жи́лка (скло́нность, спосо́бность)eine dichterische Ader haben име́ть поэти́ческую жи́лкуeine freigebige Ader haben быть ще́дрым по нату́реer hat eine leichte Ader он скло́нен к легкомы́слиюkeine Ader für etw. (A) haben не име́ть скло́нности (к чему́-л.)er hat keine Ader von seinem Vater он ничего́ не унасле́довал от своего́ отца́, он ниче́м не похо́ж на своего́ отца́an ihm ist keine gute Ader у него́ нет ни одно́й хоро́шей черты́Ader горн. жи́ла, прожи́локeine ergiebige Ader бога́тая жи́лаdie Ader versiegt жи́ла иссяка́етauf eine stoßen напа́сть на жи́лу (тж. перен.)Ader тех. жи́ла (ка́беля) -
3 Ader
1) Blutgefäß (кровено́сный) сосу́д. umg жи́ла. Arterie арте́рия. Vene ве́на. Kapillare капилля́р. jdn. zur Ader lassen Blut abnehmen пуска́ть пусти́ть кому́-н. кровь. die Adern auf jds. Stirn schwellen < schwollen> an <treten < traten> hervor> у кого́-н. на лбу взду́лись жи́лы jdn. zur Ader lassen Geld abnehmen заставля́ть /-ста́вить кого́-н. раскоше́ливаться раскоше́литься. jd. hat Feuer in den Adern у кого́-н. ого́нь в крови́. jdm. erstarrt vor Entsetzen < Schreck> das Blut in den Adern у кого́-н. кровь застыва́ет в жи́лах от у́жаса3) Veranlagung жи́лка. jd. hat eine kritische [künstlerische/musikaliche] Ader у кого́-н. крити́ческая [артисти́ческая музыка́льная] жи́лка. jd. hat eine Ader für etw. у кого́-н. есть скло́нность к чему́-н. jd. hat eine leichte Ader кто-н. скло́нен к легкомы́слию. eine freigebige Ader haben быть ще́дрым по нату́ре. diese witzige Ader [diese Ader] hat er von seinem Vater остроу́мие [э́ту черту́] он унасле́довал от своего́ отца́. es ist keine gute Ader in ihm у него́ нет ни одно́й хоро́шей черты́ -
4 lang
I.
1) Adj. von großer räumlicher Ausdehnung дли́нный. Pers auch долговя́зый. lange Hosen брю́ки. lange Strümpfe чулки́. zu lang сли́шком дли́нный. in bezug auf Kleidungsstück präd auch durch bloße Kurzform ausgedrückt. das Jackett ist zu lang пиджа́к сли́шком дли́нный, пиджа́к дли́нен. langer machen удлиня́ть удлини́ть. sich lang ausstrecken растя́гиваться /-тяну́ться. lang ausgestreckt liegen лежа́ть растяну́вшись. sich lang dahinziehen далеко́ протя́гиваться /-тяну́ться. lang hinfallen < hinschlagen> растя́гиваться /- во весь рост. das Haar [die Fingernägel] lang wachsen lassen отра́щивать /-расти́ть дли́нные во́лосы [но́гти]. jd. ist so lang wie breit кто-н. соверше́нно квадра́тный2) Adj. mit vorangestellter Maßangabe - übers. durch Konstruktion mit nachg длино́й + (Präp в mit) A [bei distributiver, ungefährer o. von - bis-Maßangabe entsprechend andere Präp u. Kasus, s. ↑ Beispiele] der Maßangabe bzw. mit nachg в mit A der Maßangabe + длино́й. bei eindeutigem Kontext übers. auch durch zusammengesetztes Adj, bestehend aus Zahlwort u. Ableitung v. Maßbezeichnung. in präd Verwendung mit Kopula sein übers. auch durch Konstruktion mit име́ть (в) длину́ + Maßangabe bzw. mit име́ть + Maßangabe + в длину́. mit Kopula werden übers. mit достига́ть в длину́ + G о. A. der Maßangabe bzw. достига́ть + G o. Ader Maßangabe + в длину́. 100 m lang длино́й (в) сто ме́тров nachg , в сто ме́тров длино́й nachg , стометро́вой длины́ nachg. bei eindeutigem Kontext auch стометро́вый. etwa <annähernd, ungefähr> [je/bis/über] 100 m lang длино́й о́коло ста <приме́рно в сто> [по сто/до ста/бо́лее ста] ме́тров. 100 m lang sein auch име́ть (в) длину́ сто ме́тров <сто ме́тров в длину́>. 100 m lang werden достига́ть в длину́ ста < сто> ме́тров, достига́ть ста < сто> ме́тров в длину́. langer als 100 m sein превыша́ть в длину́ сто ме́тров <сто ме́тров в длину́>. etw. ist 100 m langer als etw. что-н. на сто ме́тров длинне́е чего́-н. <чем что-н.>3) Adj. von großer zeitlicher Ausdehnung до́лгий. Nacht, Tag, Urlaub meist дли́нный. Krankheit meist дли́тельный, продолжи́тельный. lang anhaltender Beifall продолжи́тельные аплодисме́нты. acht lange Stunden во́семь до́лгих часо́в. auf < für> lange Zeit на до́лгое вре́мя, надо́лго. nach langen Jahren мно́го лет спустя́. vor langen Jahren мно́го лет тому́ наза́д. vor langer Zeit давно́, мно́го вре́мени тому́ наза́д. für langere Zeit надо́лго, на до́лгое вре́мя. langere Zeit hindurch в тече́ние до́лгого вре́мени. lang erwartet долгожда́нный. (jdm.) lang werden ме́дленно тяну́ться (для кого́-н.). zur Tag- und Nachtgleiche sind Tag und Nacht gleich lang в равноде́нствие продолжи́тельность дня и но́чи одина́кова. des langen und breiten подро́бнейшим о́бразом. über lang oder kurz ра́но и́ли по́здно. mein Leben lang (за) всю мою́ жизнь5) Adj. mit Wasser gestreckt: Suppe, Sauce жи́дкий. wer lang hat, läßt lang hängen кто бога́т, тот на пока́з тарова́т
II.
Adv: nach Bezeichnungen der Zeitdauer в тече́ние <на протяже́нии> + Bezeichnung der Zeitdauer im G, oft unübersetzt . zwei Tage [drei Wochen/fünf Monate/zehn Jahre] lang в тече́ние <на протяже́нии> двух дней [трёх неде́ль пяти́ ме́сяцев десяти́ лет], два дня [три неде́ли/пять ме́сяцев/де́сять лет]. ein Jahr lang в тече́ние <на протяже́нии> го́да, год. wiederholt по го́ду. einige Tage [Monate] lang в тече́ние <на протяже́нии> не́скольких дней [ме́сяцев], не́сколько дней [ме́сяцев]. wiederholt по не́скольку дней [ме́сяцев]. einen Augenblick lang на мгнове́нье. etwa < ungefähr> eine Woche lang приме́рно в тече́ние неде́ли, о́коло неде́ли. keine Sekunde lang ни секу́нды. ein Leben [eine Ewigkeit/einen Sommer/ganze Wochen] lang всю жизнь [це́лую ве́чность всё ле́то це́лыми неде́лями]
III.
s. ↑ entlang -
5 lassen
1. * mod1) велеть, заставлять, поручатьder Lehrer ließ den Schüler laut lesen — учитель велел ученику читать, вслухer hat mich schreiben lassen — он велел мне ( поручил мне, попросил меня) написатьich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen — пожелай ( пожелайте) ему от меня( от моего имени) счастливого путиer läßt Ihre Eltern grüßen — он передаёт привет вашим родителямder Herr läßt Sie bitten einzutreten — хозяин просит вас войтиsich rasieren lassen — побриться ( в парикмахерской)den Arzt kommen lassen — вызвать врачаder Kaufmann ließ sich das aber hoch ( teuer) bezahlen — торговец получил за это весьма крупную суммуich lasse dich das bezahlen! — я заставлю тебя расплатиться за это; ты мне заплатишь за это!der Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen — поэт заставляет своего героя выдержать( эту) борьбуGoethe läßt Faust diese Worte sagen — Гёте вкладывает в уста Фауста эти словаdie Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen — легенда приписывает ему много геройских подвиговsich nötigen lassen — заставлять себя упрашиватьj-n etw. fühlen lassen — дать почувствовать кому-либо что-л.von sich (D) hören lassen — подавать весть о себеer ließ einen Pfiff hören — он свистнул, он издал свистetw. verschwinden lassen — спрятать что-л.; украсть что-л.einen Befehl ( ein Gesetz) ergehen lassen — издавать приказ ( закон)2) позволять, разрешать, допускать, давать (возможность)laß mich dein Helfer sein! — позволь ( разреши) мне быть твоим помощником!laß mich das Ergebnis wissen! — сообщи мне ( дай мне знать) о результате!laß das Kind spielen! — пусть ребёнок играет!laß die Leute reden — пусть( себе) люди говорятman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte — ему предоставили полную свободу действийj-n etw. ahnen lassen — дать кому-л. почувствовать что-л., дать кому-л. повод догадываться о чём-л.man läßt die Mischung kalt werden — смеси дают остытьeinen Teller fallen lassen — уронить тарелкуden Mut nicht sinken lassen — не терять мужестваetw. gelten lassen — соглашаться с чем-л., признавать что-л. уважительнымich werde es nicht dabei bewenden lassen — я на этом не успокоюсьlaß sehen ( hören), was das ist! — покажи ( расскажи), что это такое!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte — он не скрывал от неё, как сильно он её любитlaß das den Fall sein, so... — разг. если допустить, что это так, то...es darauf nicht ankommen lassen — не остановиться перед чем-л.laß dich nicht erwischen! — разг. смотри не попадайся!wir haben uns nicht abschrecken lassen — мы не дали отпугнуть ( запугать) себяich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen — ничто не может отбить у меня охоту заниматься этим деломlaß dich's nicht verdrießen! — не огорчайся!, не падай духом!er läßt sich gehen — он распустился, он не сдерживает себяer läßt sich häufig verleugnen — он часто велит говорить, что его нет (дома)laß dich hier nicht blicken — чтоб больше тебя здесь не видели!laß dich fallen! — не держись!; прыгай!laß dir nicht bange sein! — не бойся!; не давай себя запугивать!sich etw. gereuen lassen — раскаиваться в чём-л.sich (D и A) etw. kosten lassen — не побояться расходовer ließ sich die Arbeit sauer werden — разг. он не щадил себя в работе, он трудился изо всех силer läßt sich nichts abgehen — от него ничего не укроетсяdas hätte ich mir nicht träumen lassen — об этом я не смел и мечтать; этого я себе и представить не могlaß dir's ja nicht einfallen! — разг. и думать об этом не смей!er läßt mit sich (D) handeln — с ним можно договоритьсяmit sich (D) reden lassen — быть сговорчивым3) указывает на возможность совершения какого-л. действияdas Material läßt sich bearbeiten — материал поддаётся обработкеdas läßt sich dehnen ( hämmern, biegen) — это можно вытягивать ( обрабатывать молотом, гнуть)die Last läßt sich tragen — груз поддаётся переноске, (этот) груз можно перенестиdie Speise läßt sich essen — пища съедобнаder Wein läßt sich trinken! — разг. неплохое вино!der Vorschlag läßt sich hören — об этом предложение стоит поговорить, это стоящее предложениеes läßt sich nicht leugnen — (этого) нельзя отрицатьdas wird sich nicht umgehen lassen — вряд ли этого можно будет избежатьlaßt uns gehen! — пойдёмте! (собеседников не меньше трёх)••etw. springen lassen — разг. раскошеливатьсяleben und leben lassen! — погов. жить и давать жить другим2. * vt1) оставлять (на прежнем месте, в прежнем состоянии)alles an seinem Orte lassen — оставить всё на своём местеdie Kinder zu Hause lassen — оставить детей домаetw. zu Hause lassen — забыть что-л. домаden Schirm draußen lassen — оставить зонтик снаружи (за дверью и т. п.)laß alles, wie es ist! — оставь всё, как есть!, оставь всё по-старомуer ließ alles stehen und liegen — он всё бросил, как былоdie Arbeit Arbeit sein lassen — разг. (за) бросить работуeinen Schüler sitzenbleiben lassen — оставить ученика на второй годdie Nachricht läßt ihn kalt — (это) известие не волнует его, он относится к этому известию безучастно ( равнодушно)laß mich zufrieden ( ungeschoren)! — оставь меня в покое!laß gut sein! — полно!, хватит!, успокойся!etw. unerörtert lassen — оставить что-л. невыясненнымeinen Brief ungeschrieben lassen — не написать письмаnichts unversucht lassen — испробовать все средстваman hat ihm nichts gelassen — ему ничего не оставили, у него забрали ( отобрали) всёdas muß man ihm lassen — этого у него нельзя отнять (тж. перен.)laß ihm seinen Willen — пусть делает, что хочетj-m den Spaß lassen — не лишить кого-л. удовольствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen — оставим это!, не будем больше говорить об этом!j-n nicht aus den Augen lassen — не спускать глаз с кого-л.; перен. не упускать кого-л. из видуetw. außer acht lassen — оставлять что-л. без внимания, не обращать внимания на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! — давайте останемся при ( остановимся на) нашем первом соглашении!laß ihn bei seinem Glauben! — зачем разрушать его веру!, пусть он верит в это!j-n in Ruhe ( in Frieden) lassen — оставить кого-л. в покоеlaß mich! — оставь меня в покое!, не мешай!2) прекращать, переставать, бросать, оставлятьlassen Sie diese Scherze! — шутки в сторону!, оставьте ваши шутки!laß nur! — прекрати!, не надо!laß das! — брось это!; перестань!; не беспокойся!ach, lassen Sie doch! — не беспокойтесь, пожалуйста!lassen wir das! — хватит ( довольно) об этом!, не будем больше говорить об этом!es ist besser, wenn du das läßt — тебе лучше бросить ( оставить) этоtu, was du nicht lassen kannst! — делай то, чего не можешь не делатьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte — он не знал, что ему делатьj-m die Wahl lassen — предоставлять кому-л. выборich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst — я предоставляю тебе свободу делать всё, что хочешьman ließ ihm vollkommen freie Hand — ему предоставили полную свободу действийj-m Zeit bei etw. (D) lassen — давать кому-л. время на что-л.sich (D) Zeit lassen — не спешить, не торопитьсяetw. als Pfand ( zum Pfande) lassen — оставлять что-л. в залогeinem den Sieg lassen — уступить кому-л. (свои) лаврыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? — за сколько вы отдадите ( уступите) мне (этот) костюм?, сколько вы просите за костюм?wo kann ich diesen Mantel ( diesen Koffer) lassen? — где я могу оставить это пальто ( этот чемодан)?, куда мне повесить это пальто( поставить этот чемодан)?ich kann es nicht lassen — я не могу это хранить, мне негде хранить этоwo hast du das Buch gelassen? — куда ты положил книгу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen — навязать кому-л. своих детейer kann sich vor Freude nicht lassen — он не знает, куда девать себя от радостиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe — разг. он пропил все свои деньгиdas Leben lassen — умереть; пожертвовать жизньюBier vom Faß lassen — разливать пиво из бочки••j-n, etw. im Stich(e) lassen — бросить ( оставить) кого-л. (на произвол судьбы); бросить ( оставить) какое-л. дело; изменить кому-л., какому-л. делуdie Katze läßt das Mausen nicht ≈ посл. как волка ни корми, он всё в лес смотрит (букв. кошка не может не ловить мышей)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand ≈ посл. ему пальца в рот не клади3. * vi1) ( von D) отказываться (от чего-л.); расставаться (с кем-л.)von seinem Entschluß lassen — отказаться от своего решения, изменить своё решениеvon j-m nicht lassen können — не быть в состоянии расстаться с кем-л.du läßt heute jünger denn je — ты сегодня выглядишь моложе, чем обычно, ты сегодня особенно молодо выглядишь3) вост.-нем. идти, быть к лицуder Hut läßt ihr gut — шляпа ей к лицу4. * (sich)опускаться, спускатьсяsich an einem Seil in die Tiefe lassen — спуститься на канате в глубину (напр., шахты) -
6 lassen
der Lehrer ließ den Schüler laut lesen учи́тель веле́л ученику́ чита́ть, вслухder Direktor ließ seinen Sekretär die Antwort schreiben дире́ктор поручи́л секретарю́ написа́ть отве́тich habe ihn rufen lassen я веле́л позва́ть его́er hat mich schreiben lassen он веле́л мне [поручи́л мне, попроси́л меня́] написа́тьj-m etw. sagen lassen веле́ть [поруча́ть, проси́ть] сказа́ть [переда́ть] кому́-л. что-л.ich lasse ihm eine glückliche Reise wünschen пожела́й [пожела́йте] ему́ от меня́ [от моего́ и́мени] счастли́вого пути́er läßt ihre Eltern grüßen он передаё́т приве́т ва́шим роди́телямder Herr läßt Sie bitten einzutreten хозя́ин про́сит вас войти́sich (D) einen Anzug machen lassen заказа́ть [шить] себе́ костю́м (напр., в ателье́)sich rasieren lassen побри́ться (в парикма́херской), den Arzt kommen lassen вы́звать врача́sein Verhalten läßt mich vermuten, dass... его́ поведе́ние заставля́ет меня́ предполага́ть, чтоer ließ sich's gut bezahlen он получа́л за э́то хоро́шее вознагражде́ниеder Kaufmann ließ sich das aber hoch [teuer] bezahlen торго́вец получи́л за э́то весьма́ кру́пную су́ммуich lasse dich das bezahlen! я заста́влю тебя́ расплати́ться за э́то; ты мне запла́тишь за э́тоder Dichter läßt seinen Helden den Kampf bestehen поэ́т заставля́ет своего́ геро́я вы́держать (э́ту) борьбу́Goethe läßt Faust diese Worte sagen Гё́те вкла́дывает в уста́ Фа́уста э́ти слова́die Sage läßt ihn viele Heldentaten vollbringen леге́нда припи́сывает ему́ мно́го геро́йских по́двиговsich nötigen lassen заставля́ть себя́ упра́шиватьj-n etw. fühlen lassen дать почу́вствовать кому́-ли́бо что-л.von sich (D) hören lassen подава́ть весть о себе́er ließ einen Pfiff hören он сви́стнул, он изда́л свистetw. verschwinden lassen спря́тать что-л.; укра́сть что-л.einen Befehl [ein Gesetz] ergehen lassen издава́ть прика́з [зако́н]laß mich schreiben! позво́ль [дай] мне написа́ть!laß mich dein Helfer sein! позво́ль [разреши́] мне быть твои́м помо́щником!laß mich das Ergebnis wissen! сообщи́ мне [дай мне знать] о результа́те!laß das Kind spielen! пусть ребё́нок игра́ет!laß die Leute reden пусть (себе́) лю́ди говоря́тman ließ ihn schalten und walten, wie er wollte ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствийlaß mich das machen дава́й я э́то сде́лаюer ließ mich seine Einkäufe sehen он показа́л мне свои́ поку́пкиer ließ ihn seine Geheimnisse wissen он откры́л ему́ свой та́йныj-n etw. ahnen lassen дать кому́-л. почу́вствовать что-л., дать кому́-л. по́вод дога́дываться о чем-л.man läßt die Mischung kalt werden сме́си даю́т осты́тьeinen Teller fallen lassen урони́ть таре́лкуden Mut nicht sinken lassen не теря́ть му́жестваetw. gelten lassen соглаша́ться с чем-л., признава́ть что-л. уважи́тельнымer ließ es geschehen он позво́лил э́то сде́лать, он не проти́вился э́томуich werde es nicht dabei bewenden lassen я на э́том не успоко́юсьlaß sehen [hören], was das ist! покажи́ [расскажи́], что э́то тако́е!er ließ sie merken, wie gut er sie leiden konnte он не скрыва́л от нее́, как си́льно он её лю́битich lasse es an gutem Willen nicht fehlen я приложу́ всё стара́ние, я сде́лаю всё, что в мои́х си́лахes darauf nicht ankommen lassen не останови́ться пе́ред чем-л.er ließ es darauf ankommen, dass... он довё́л до того́, что...das Kind läßt sich prügeln ребё́нок сно́сит побо́иlaß dich nicht erwischen! разг. смотри́ не попада́йся!wir haben uns nicht abschrecken lassen мы не да́ли отпугну́ть [запуга́ть] себя́ich lasse es mich nicht verdrießen, der Sache nachzugehen ничто́ не може́т отби́ть у меня́ охо́ту занима́ться э́тим де́ломlaß dich's nicht verdrießen! не огорча́йся!, не па́дай ду́хом!er läßt sich gehen он распусти́лся, он не сде́рживает себя́er läßt sich häufig verleugnen он ча́сто вели́т говори́ть, что его́ нет (до́ма)sich sehen lassen пока́зываться [появля́ться] (в о́бществе), sich nirgends sehen lassen нигде́ не быва́тьder Künstler kann sich sehen lassen э́того артиста́ сто́ит посмотре́тьlaß dich hier nicht blicken! чтоб бо́льше тебя́ здесь не ви́дели!laß dich fallen! не держи́сь!; пры́гай!laß dich nicht verführen! не поддава́йся собла́зну!lassen Sie sich erzählen! позво́льте рассказа́ть вам!sich (D) helfen lassen принима́ть чью-л. по́мощьlaß dir nicht bange sein! не бо́йся!; не дава́й себя́ запу́гивать!sich (D) etw. gefallen lassen позволя́ть, терпе́ть, сноси́ть что-л.sich etw. gereuen lassen раска́иваться в чем-л.sich (D и A) etw. kosten lassen не побоя́ться расхо́довsich (D) etw. in den Sinn kommen lassen вбить себе́ что-л. в го́ловуer ließ sich die Arbeit sauer werden разг. он не щади́л себя́ в рабо́те, он труди́лся и́зо всех силsich (D) nichts sagen lassen не терпе́ть [не допуска́ть] никаки́х возраже́нийer läßt sich nichts abgehen от него́ ничего́ не укро́етсяer läßt sich nichts vormachen его́ не проведё́шьdas hätte ich mir nicht träumen lassen об э́том я не смел и мечта́ть; э́того я себе́ и предста́вить не могdas lasse ich mir nicht bieten я э́того не потерплю́laß dir das zur Lehre dienen! пусть э́то послу́жит тебе́ уро́ком!laß dir das gesagt sein! да бу́дет тебе́ э́то изве́стно!er läßt es sich nicht merken он не подаё́т ви́дуlaß dir's ja nicht einfallen! разг. и ду́мать об э́том не смей!er läßt sich's nicht anfechten он глух ко всем проте́стамer läßt sich's wohl sein он наслажда́ется жи́зньюlaß dir's gut schmecken! прия́тного аппети́та!er läßt mit sich (D) handeln с ним мо́жно договори́тьсяmit sich (D) reden lassen быть сгово́рчивымlassen I mod ука́зывает на возмо́жность соверше́ния како́го-л. де́йствия: das Material läßt sich bearbeiten материа́л поддаё́тся обрабо́ткеdas läßt sich dehnen [hämmern, biegen] э́то мо́жно вытя́гивать [обраба́тывать мо́лотом, гнуть]die Last läßt sich ragen груз поддаё́тся перено́ске, (э́тот) груз мо́жно перенести́die Speise läßt sich essen пи́ща съедо́бнаder Wein äßt sich trinken! разг. неплохо́е вино́!auf dieser Bank läßt es sich gut sitzen на э́той скаме́йке прия́тно посиде́тьdas läßt sich machen э́то возмо́жно, э́то выполни́моder Vorschlag läßt sich hören об э́том предложе́нии сто́ит поговори́ть, э́то сто́ящее предложе́ниеdas läßt sich aushalten э́то терпи́моmit ihm läßt sich reden с ним мо́жно сговори́ться [столкова́ться]es läßt sich nicht leugnen (э́того) нельзя́ отрица́тьdagegen läßt sich nichts sagen про́тив э́того не́чего сказа́ть [возрази́ть]das wird sich nicht umgehen lassen вряд ли э́того мо́жно бу́дет избежа́тьlassen I mod в значе́нии побужде́ния: laß uns gehen! пойдё́м! (собесе́дников дво́е), laßt uns gehen! пойдё́мте! (собесе́дников не ме́ньше трёх)laß [laßt] uns Freunde sein! бу́дем [бу́демте] друзья́ми!etw. springen lassen разг. раскоше́ливатьсяleben und leben lassen! погов. жить и дава́ть жить други́мlassen II vt оставля́ть (на пре́жнем ме́сте, в пре́жнем состоя́нии), alles an seinem Orte lassen оста́вить всё на своё́м ме́стеdie Kinder zu Hause lassen оста́вить дете́й до́маetw. zu Hause lassen забы́ть что-л. до́маden Schirm draußen lassen оста́вить зо́нтик снару́жи (за две́рью и т. п.)laß alles, wie es ist! оста́вь всё, как есть!, оста́вь всё по-ста́ромуdas Kind ließ die Suppe stehen ребё́нок не стал есть супer ließ alles stehen und liegen он всё бро́сил, как бы́ло: die Arbeit Arbeit sein lassen разг. (за)бро́сить рабо́туdie Plünderer haben nichts liegen lassen граби́тели ничего́ не оста́вилиein Mädchen sitzen lassen не жени́ться на де́вушкеeinen Schüler sitzenbleiben lassen оста́вить ученика́ на второ́й годdie Nachricht läßt ihn kalt (э́то) изве́стие не волну́ет его́, он отно́сится к э́тому изве́стию безуча́стно [равноду́шно]laß mich zufrieden [ungeschoren]! оста́вь меня́ в поко́е!laß gut sein! полно́!, хва́тит!, успоко́йся!das läßt unbefriedigt э́то не прино́сит удовлетворе́нияetw. unerörtert lassen оста́вить что-л. невы́ясненнымetw. ungesagt lassen умолча́ть о чем-л.einen Brief ungeschrieben lassen не написа́ть письма́etw. ungetan lassen не сде́лать чего́-л.nichts unversucht lassen испро́бовать все сре́дстваman hat ihm nichts gelassen ему́ ничего́ не оста́вили, у него́ забра́ли [отобра́ли] всёdas muß man ihm lassen э́того у него́ нельзя́ отня́ть (тж. перен.), laß ihm seinen Willen пусть де́лает, что хо́четj-m den Spaß lassen не лиша́ть кого́-л. удово́льствияdas wollen wir auf sich beruhen lassen оста́вим э́то!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!laß mich aus dem Spiel не вме́шивай меня́ в э́то де́лоj-n nicht aus den Augen lassen не спуска́ть глаз с кого́-л.; перен. не упуска́ть кого́-л. из ви́дуetw. außer acht lassen оставля́ть что-л. без внима́ния, не обраща́ть внима́ния на что-л.lassen wir es bei unserem ursprünglichen Übereinkommen! дава́йте оста́немся при [остано́вимся на] на́шем пе́рвом соглаше́нии!wir wollen es dabel lassen остано́вимся на э́томlaß ihn bei seinem Glauben! заче́м разруша́ть его́ ве́ру!, пусть он ве́рит в э́то!das läßt alles (bisher Gewesene) weit hinter sich э́то превосхо́дит всё (бы́вшее до сих пор)j-n in Ruhe [in Frieden] lassen оста́вить кого́-л. в поко́еlaß mich! оста́вь меня́ в поко́е!, не меша́й!laß das Weinen! переста́нь пла́кать!das Rauchen lassen бро́сить кури́тьlassen Sie diese Scherze! шу́тки в сто́рону!, оста́вьте ва́ши шу́тки!laß nur! прекрати́!, не на́до!laß das! брось э́то!; переста́нь!; не беспоко́йся!ach, lassen Sie doch! не беспоко́йтесь, пожа́луйста!lassen wir das! хва́тит [дово́льно] об э́том!, не бу́дем бо́льше говори́ть об э́том!es ist besser, wenn du das läßt тебе́ лу́чше бро́сить [оста́вить] э́тоtu, was du nicht lassen kannst! де́лай то, чего́ не мо́жешь не де́латьer wußte nicht, was er tun oder lassen sollte он не знал, что ему́ де́латьj-m die Wahl lassen предоставля́ть кому́-л. вы́борes würde mir keine Wahl gelassen у меня́ не бы́ло никако́го вы́бораich lasse dir die Freiheit, zu tun, was du willst я предоставля́ю тебе́ свобо́ду де́лать всё, что хо́чешьman ließ ihm vollkommen freie Hand ему́ предоста́вили по́лную свобо́ду де́йствийlaß mir das! предоста́вь э́то мне!sich (D) Zeit lassen не спеши́ть, не торопи́тьсяich ließ ihm das Geld я оста́вил ему́ де́ньгиetw. als Pfand [zum Pfande] lassen оставля́ть что-л. в зало́гeinem den Sieg lassen уступи́ть кому́-л. (свои́) ла́врыwie teuer lassen Sie mir den Anzug? за ско́лько вы отдади́те [усту́пите] мне (э́тот) костю́м?, ско́лько вы проси́те за костю́м?er ließ ihm das Haus он про́дал ему́ домwo kann ich diesen Mantel [diesen Koffer] lassen? где я могу́ оста́вить э́то пальто́ [э́тот чемода́н]?, куда́ мне пове́сить э́то пальто́ [поста́вить э́тот чемода́н]?: wo laßt ihr euer Korn? где вы храни́те зерно́?ich kann es nicht lassen я не могу́ э́то храни́ть, мне не́где храни́ть э́тоwo hast du das Buch gelassen? куда́ ты положи́л кни́гу?j-m die Kinde auf dem Halse lassen навяза́ть кому́-л. свои́х дете́йer kann sich vor Freude nicht lassen он не зна́ет, куда́ дева́ть себя́ от ра́достиer ließ sein ganzes Geld in der Kneipe разг. он пропи́л все свои́ де́ньгиBlut lassen теря́ть кровьdas Leben lassen умере́ть; поже́ртвовать жи́зньюWasser lassen (по)мочи́тьсяer mußte zur Ader lassen ему́ пришло́сь сде́лать кровопуска́ние; разг. ему́ пришло́сь раскоше́литьсяBier vom Faß lassen разлива́ть пи́во из бо́чкиer konnte sie nicht lassen он не мог её оста́вить [поки́нуть]ich lasse dich nicht я тебя́ не поки́ну [не бро́шу]j-n, etw. im Stich (e) lassen бро́сить [оста́вить] кого́-л. (на произво́л судьбы́); бро́сить [оста́вить] како́е-л. де́ло; измени́ть кому́-л., како́му-л. де́луdie Katze läßt das Mausen nicht посл. как во́лка ни корми́, он всё в лес смо́трит (букв. ко́шка не може́т не лови́ть мыше́й)laß ihm den kleinen Finger, und er nimmt die ganze Hand посл. ему́ па́льца в рот не клади́lassen III vi (von D) отка́зываться (от чего́-л.), расстава́ться (с кем-л.), von seinem Entschluß lassen отказа́ться от своего́ реше́ния, измени́ть своё́ реше́ниеvon j-m nicht lassen können не быть в состоя́нии расста́ться с кем-л.du läßt heute jünger denn je ты сего́дня вы́глядишь моло́же, чем обы́чно, ты сего́дня осо́бенно мо́лодо вы́глядишьdas läßt schön! де́ло идё́т па лад!lassen IV : sich lassen опуска́ться, спуска́ться; sich an einem Seil in die Tiefe lassen спусти́ться на кана́те в глубину́ (напр., ша́хты) -
7 Gang
2) Besorgung хожде́ние по дела́м. einen Gang machen < besorgen> ходи́ть с- (по де́лу) куда́-н. ich habe noch ein paar Gange vor мне предстои́т <я до́лжен> ещё не́сколько раз сходи́ть по дела́м. ich habe mehrere Gange in der Stadt zu erledigen у меня́ в го́роде есть дела́. das war für jdn. ein vergeblicher Gang кто-н. ходи́л /- напра́сно. ein sauberer Gang неприя́тное посеще́ние <де́ло>. jds.1 erster Gang ist zu jdm.2 кто-н.I пре́жде всего́ идёт к кому́-н.2. wir wollen noch einen Gang machen spazierengehen пойдём(те)(-ка) погуля́ть <погуля́ем>3) Bewegung, Verlauf ход. seinen gewohnten Gang gehen идти́ свои́м чередо́м <обы́чным хо́дом>. alles geht seinen alten Gang всё идёт по-ста́рому. die Dinge ihren üblichen Gang nehmen lassen не вме́шиваться /-меша́ться в ход собы́тий. das ist nun einmal der Gang der Welt уж такова́ жизнь. im Gang sein идти́. sich vollziehen происходи́ть. v. Mechanismus рабо́тать. in vollem Gange sein идти́ по́лным хо́дом, быть в разга́ре. eine Schlägerei ist im Gange дра́ка идёт во всю. in Gang kommen a) v. Menschenmenge, Mechanismus приходи́ть прийти́ в движе́ние b) anfangen начина́ться нача́ться c) sich entfalten развёртываться /-верну́ться d) sich einspielen нала́живаться /-ла́диться. die Sache kam in Gang auch де́ло пошло́ на лад. in Gang bringen < setzen> a) Maschine запуска́ть /-пусти́ть b) Wirtschaft, Produktion нала́живать /-ла́дить c) Gespräch начина́ть нача́ть. in Gang halten не прекраща́ть прекрати́ть. außer Gang setzen Maschinen остана́вливать /-станови́ть7) Korridor коридо́р. auf dem Gang в коридо́ре. auf den Gang hinaustreten выходи́ть вы́йти в коридо́р9) Ader im Gestein жи́ла11) Medizin прото́к, кана́л seinen letzten Gang gehen отправля́ться/-пра́виться в после́дний путь. jdn. auf dem letzten Gang begleiten провожа́ть /-води́ть кого́-н. в после́дний путь -
8 Schwein
n1. < свинья>: wie ein Schwein bluten исходить [истекать] кровью. Als ich mir in den Arm schnitt, mußte ich irgendeine wichtige Ader getroffen haben, ich blutete wie ein Schwein. besoffen [voll] wie ein Schwein фам. пьяный в стельку. In so ein Bierlokal kriegst du mich nicht hinein. Ich kann nun mal Leute nicht sehen, die da herumsitzen oder herumliegen, besoffen wie Schweine.Voll wie ein Schwein kommt er jeden Abend aus der Kneipe und findet kaum den Weg nach Hause, du benimmst dich wie ein Schwein фам. ты ведёшь себя по-свински, mit jmdm. Schweine gehütet haben быть с кем-л. запанибратаwo haben wir denn zusammen Schweine gehütet? пожалуйста, без фамильярности [без панибратства]! Ich lasse mich nicht von Ihnen duzen. Wo haben wir denn schon zusammen Schweine gehütet? С каких это пор мы на "ты"?Stell dir vor: als ich ihn auf unsere gemeinsame Studentenzeit ansprach, wandte er sich nur schroff ab und sagte: "Wo haben wir denn zusammen Schweine gehütet?"Die beiden tun immer noch so, als ob sie mal miteinander Schweine gehütet hätten. Schwein haben везтиподфартитьиметь удачу. Es hätte einen fürchterlichen Zusammenstoß geben können, aber ich habe noch mal Schwein gehabt. Es war nur leichter Blechschaden.Du hast Schwein gehabt, daß deine Doktorarbeit sofort angenommen wurde.Wenn du Schwein hast, fragt man dich an der Kinokasse nicht nach deinem Alter.2. брак, "свинья", нечистоплотный, непорядочный человек. Er ist ein Schwein, er sieht immer ganz ungepflegt aus.Die Sittlichkeitspolizei hat dauernd mit diesem Schwein zu tun.Welches Schwein hat denn hier gesessen? Das sieht ja furchtbar aus!Das Schwein hat mich betrogen!Du bist ein altes Schwein! kein Schwein фам. ни одна собака, ни один чёрт, никто. Das kann kein Schwein verstehen [kapieren, schaffen].Kein Schwein hat sich bei ihm bedankt.Das hier ist der Entwurf des Vertrages, aber da wird kein Schwein daraus klug.Du hast eine furchtbare Юаие. Deinen Brief kann kein Schwein lesen, ein armes Schwein фам. несчастный, горемыка, бедолага. Jetzt hat das arme Schwein auch noch die Grippe!Er ist wirklich ein armes Schwein, ein Unglück nach dem anderen trifft ihn.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schwein
См. также в других словарях:
Ader — Ader: Das im heutigen Sprachgebrauch im Sinne von »Blutgefäß« verwendete Wort bezeichnete früher alle Gefäße und Stränge sowie auch innere Organe des menschlichen und tierischen Körpers. Die heute übliche Bedeutung setzte sich erst in nhd. Zeit… … Das Herkunftswörterbuch
Ader — 1. Ader und Geld lassen sich nicht bergen. – Tendlau, 147. 2. De dredde Ader sleid naan Paen. – Schambach, 14. Durch das Wort: Die dritte Ader schlägt nach dem Pathen hin, ist die Annahme der Kirche ausgedrückt, dass durch die Gevatterschaft eine … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ader — A̲·der die; , n; 1 eine Art Rohr oder Leitung (Arterie oder Vene) im Körper von Menschen und Tieren, in der das Blut fließt ≈ Blutgefäß <eine Ader abbinden> || K: Pulsader 2 eine sichtbare Linie auf einem Blatt oder dem Flügel von Insekten… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ader (Geologie) — Quarzgang Ein Gang ist die Füllung einer Spalte innerhalb eines Gesteinskörpers. In Mineralgängen haben sich Minerale aus wässrigen Lösungen auskristallisiert, in Gesteinsgängen sind magmatische Schmelzen oder seltener verflüssigte Sedimente… … Deutsch Wikipedia
Ader — Sf std. (8. Jh.), mhd. āder, ahd. ādra, mndd. ader(e), mndl. adere Stammwort. Aus einem wohl gemeingermanischen g. * ǣd(a)rō f. Eingeweide, Ader, Sehne (die Einengung der Bedeutung auf Blutgefäß ist erst neuhochdeutsch, wohl durch Abgrenzung… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Ader — Es ist keine gute Ader an ihm: er taugt ganz und gar nichts. Die Adern galten von der Antike bis ins Mittelalter vielfach als Sitz des Seelen und Gemütslebens (daher wohl auch französisch ›veine‹ = Ader und Glück; mauvaise veine = Unglück). Man… … Das Wörterbuch der Idiome
Ader Clement III — Éole III (Fotomontage) Vorderansicht mit Blick auf die Propeller Die Ader Éole III (auch Avion III oder Aquilon genannt) war der Versuch von Clement Ader ein … Deutsch Wikipedia
Ader Eole III — Éole III (Fotomontage) Vorderansicht mit Blick auf die Propeller Die Ader Éole III (auch Avion III oder Aquilon genannt) war der Versuch von Clement Ader ein … Deutsch Wikipedia
Ader Éole III — Éole III (Fotomontage) Vorderansicht mit Blick auf die Propeller … Deutsch Wikipedia
Auf Wiedersehen, Kinder — Filmdaten Deutscher Titel Auf Wiedersehen, Kinder Originaltitel Au revoir, les enfants … Deutsch Wikipedia
Ader — die Ader, n (Mittelstufe) ein Gefäß in einem Blutkreislauf Synonym: Blutgefäß Beispiele: Adern führen das Blut zum Herzen. In ihren Adern fließt deutsches Blut. Auf seiner Stirn sind Adern hervorgetreten. die Ader (Aufbaustufe) ein besonderes… … Extremes Deutsch